Ion Iliescu dă vina pe „dubla traducere” pentru „distorsionarea involuntară” şi „pierderea” de nuanţe din spusele sale
Ion Iliescu spune că interviul pe care l-a acordat pentru agenţia guvernamentală de presă din Rusia, TASS, în care a vorbit de „necesitatea normalizării relaţiilor dintre Rusia şi România” a fost distorsionat. Într-o postare pe blogul personal, fostul preşedinte dă vina pe „dubla traducere din română în rusă şi din rusă în română” pentru „distorsionarea involuntară” şi „pierderea” de nuanţe din spusele sale.